樱花日语网's Archiver

tempo 发表于 2008-8-24 18:56

助词特殊用法

在学习[url=http://www.ewaiyu.com/article/riyu/list1_1.html]日语[/url]的过程中,经常遇到一些助词很相近,不知道该用哪一个。这里挑选了一些容易弄错的成对词语做些比较,供网友学习时参考。  [b]1,上车用に,下车用を[/b]
6c(CB Q%u 上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动作的起点。这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词”に”做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。$TI8r1bm { pI3F
① 毎日バスに乗って出勤します。 U4hG-J q"P-e Z&m
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。-|l p gW;?
③ 飛行機に乗るのは、今回が初めてです。
U5M:A{Q"f"_ ^#vg6J ④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。l Q_;qg[ ] X J-Q6g
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
:T3z7WVZ/F ⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
&G S^5{N_ ⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。+h8o)y:Vvs)y^
1) 我每天乘公共汽车上班。
@_E'@rV 2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
[QUHL 3) 乘飞机,这次是第一次。*U0e#l]$N'h!i4I J
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
kAg8ThY 5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。
9z4^7[s.I3p&YJ%B-a 6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。L0o2W0pf ?&R
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
JM;?I,F~)S@h5r9gA
e;I a3T.A [b]2,前面用に,后面用で[/b]'ISf0KEw^
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
\4{f3^!?4LgY] 例句:
"Q@7f {%dl C ① 御飯の前に、手を洗います。
W)C Viw O ② 回答をする前に、良く考えます。
6E,r1ic(Fk,F ③ 風呂に入る前に、食事をします。
Fm6~v?+RN ④ 手を洗った後で、食事をしますA'GwP"W6@Y
⑤ 良く考えた後で、解答をします。` wN$T6fo_cav
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。"`swF,Bya kx
*Y;\5v J8PKnY
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。+y3?8VWq` z
1) 饭前洗手。
(@hnf!bI_@ 2) 回答问题之前,要认真思考。Pb oJ4J zkVD
3) 洗澡之前吃饭。bYW&v`Q-i6U@
4) 洗手后吃饭。.qrHu$S+H,LV
5) 认真思考后,回答问题。[_?2w6q_*X'{
6) 吃饭后再洗澡。|{8Wl1yZWSn
M i%lr3d
[b]3,勤める用に、働く用で
\L:LK)X9tn [/b]关于工作和上班,过去[url=http://www.ewaiyu.com/article/riyu/list1_1.html]日语[/url]中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。
7cboo P9_w ① 私は銀行に勤めています。
7D4fv_+{#c`d ② 兄は父の会社で働いています。A"yDX u9v F
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。(rJ So:UO
1) 我在银行工作(上班)。
1cF#W$cn{i 2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
@3}$F0u4Nt_,PV 3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。QB?Ia&x,cP H

/e,O3@;@"vPC E\ [b]4,自己决定用にする、别人决定用になる
^ l#O9T ? [v3[ZW~"rf [/b]决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
f#G4Fu n A 自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。(?Gh[{[,a'B
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。W(\2I&^OF;w T
① 大学を卒業して、教師になりました。
hF_SF3~:g ut9W ② 子供を大学生にしたいです。2T,~\$]#{*O&{h\
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。L4mo7R XJ
④ 明日から北京へ出張することになりました。
lyGsY c ⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
[i0n2k;v+t2m}+k ⑥ 学校は夜10時が門限になっています。+rn1y$p#U
1) 大学毕业后当了教师。
E{U.TO `Z'A 2) 我想让孩子上大学。1|2?.cQ+n(J
3) 申请了休假,决定去北京旅行。 ~(Ls[A
4) 从明天起,我要去北京出差了。i5Uh7QQ+or-s{1N
5) 我(自己决定)每天学习[url=http://www.ewaiyu.com/article/riyu/list1_1.html]日语[/url]2个小时。ZpO` G
6) 学校规定晚上10时关大门。{ W hlMz v1ZI
+}C~/H$rZ3g
[b]5,往高走,过程用を,目的地用に6Y ?KNj1PE
[/b]我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。lpp!hP v VG
① 夏休みに山に登りました。 oPB7F&l:J'g
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
0gO~7@ e Qn ③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
(OW9Fv8t_ 1) 暑假里我去登山了。
.z$O9q&c0QG^ 2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
te$L.V:^ 3) 登上楼梯,上了二楼。Ql0p3M bv

&|M(`;{!l(cr [b]6,友達と相談する、先生に相談する
0E#ruey7zP"K-K-r [/b]补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。5E2T{\U&u
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。'aZ?!xS Z
② 今後の進学について先生に相談に乗って頂いた。k7}~:{0w
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。,K)Ve;TNh7p+n:f
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。 yX3QL1g9{3A\q
⑤ クラスメートと会話の練習をした。4wSc'g-lE;q L
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。
;hn$TCEpV^ 1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。 [eFjN%J_ o:b
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
"gGd`L 3) **和别的组织的**打架了。
)V M md Va BT 4) 象个**样子的青年向不认识的青年挑衅。Nf8OIG [&I^%_
5) 和同班同学进行会话练习。k9S&MO \;Y
6) 向老师请求进行会话练习。*Yn d!@sX+]C:c |H
O2ui.^7xk,a
[b]7,言表内容具体用と,抽象用を S.g m bC*D
[/b]言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。[url=http://www.ewaiyu.com/article/riyu/list1_1.html]日语[/url]说: 「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,[url=http://www.ewaiyu.com/article/riyu/list1_1.html]日语[/url]就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
'}*Z0]OKA6O([8Y {Y ① ここに電話番号を書いてください。0@ |})D4},F{"RW
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
j"^'Oui my N5?L? ③ 明日は良い天気になると思います。NSr)~q5RO pA
④ 明日の天気を心配します。%X6o/]K(UME
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
ZJb/`J1t ⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 } @O ` z"Rx
1) 请在这里写下电话号码。
@ u {svxF 2) 房间的门上写着(房间号码)301。
R:Q5lLv#U4lwp 3) 我想明天会变成好天气。
6[+N1i8[VY pP 4) 我担心明天的天气。
pqy4na;vO 5) 老师在喊学生的名字。
QYsR.i 6) 老师喊:“小王,小王。”
'[6xb9WNkRCL
,|+j W(W3@RAs [b]8,バスに乗り換える、バスを乗り換える,w(]W }YJ*C!m
[/b]換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。e!Z5j$D~
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
&H6b@&^.B\ ② 家に帰ると普段着に換える。
Ex,|z9q*F,n ③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。[F4q#[+?4`Q Ha1}*J
④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 
*eQ8MS4o3fik q 1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
7e{@ ~Cr \N 2) 一回家,就换成平时的衣服。
|"ON*z.H} 3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
*El+E[ U{P:C 4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 9yQ7II)_(Sk-G

$Q7Oy,xc8A5` [b]9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る[/b]
H ~ZC+o2sp 表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。-N7ZXK}B&y
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
'V?!e+X G,U*_s dx “庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。9gZw.[IH&jX
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
|9Q,x-]wLJq 类似上述的句子,还有::G `a+[uQ w(E
① 客間で荷物を広げないでよ。[|$r$@];Z0M
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。Zz5O:bS%s
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。
v$MQ-@W|L!uL F 1) 不要在客厅摊开行李。R]a(A.tur
2) 在客厅铺上地毯怎么样?-^;Z6Z(Q9Kn:q*D w9F`Y
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.