日本人名字的趣说
在明治维新(1868年)以前,日本是一个有身份等级制度的国家,只有华族、贵族、豪族有姓,而平民则有名无姓的,明治初年,为了编造户籍,课税征役,政府颁布法令,废除身份制度,要求每人都确定一个姓氏。于是、地名、田名、身世、家系、职业、住所、屋号、工具、甚至动植物名称都成了选择姓氏的依据。如田中、三木、佐佐木等是以地名为姓的;山上、松冈是以住所为姓的。1898年制定户籍法之后,每户才固定了姓,不得任意更改,并以予从父姓、妻随夫姓、世代相传为原则。第二次世界大战后,虽然日本法律规定女子结婚可以不随夫姓,但实际上仍然是妻随夫姓为多。如著名的电影演员山口百惠与三浦友和结婚后便改姓三浦。日本人取名多用排行。如田中一郎、山下次郎、伊藤三郎、佐藤四郎等,据民间传说,武大郎被西门庆和潘金莲加害后抛入大海,但武大郎命不该绝,数月后竟漂到一个叫做蓬莱的仙岛上即日本,并且还当上了皇帝。执政期间,武大郎命令国民必须回避用大郎及其胞弟二郎的名字,传说未免荒唐滑稽,但日本人的名字中还真的不太有叫大郎和二郎的,想想也很有意思吧。
日本人的名字读音最头痛,看上去是同样的汉字,但读音却未必相同,只怕连日本人也不一定能读准全部的姓名,比如:正路(せいろ)、正治(まさはる)、正太郎(しょうたろう)、今井正(いまいただし)、大正(おおい)等都是汉字“正”但读音却五花八门,有些汉字的发音极其特殊,简直到了不可思议的程度,如果你不亲自问本人,谁都不知道应该如何读出。比如:有一个姓叫“四月四朔”它的发音是わたぬき,所以各位朋友拿到日本人名片时,最好先请教一下本人如何读会安全很多啊!
日本人的名字无论男名还是女名,虽然汉字看上去各异,但读音多数重复。你如果在公众场合喊一声“ゆうじ(YUUZI)”,可能会站起来一大排人:友治、勇次、雄治、勇治、勇二、雄司、祐治、祐次、雄次、勇司、祐二、祐史、悠司。。。。。。,因为这些组合的发音都是相同的。女生的名字也一样,如“みちこ(MITIKO)”:美智子、道子、路子、通子、美知子、美千子、三智子、未知子都是同样的发音。所以、在日本、名字一般是家里或很很亲近的朋友之间才用。在学校、公司等公共场所,都是使用姓来称呼的人,这既显得比较郑重,又可以避免因叫错而闹出笑话。 日本的名字还真是高深,
诶.记起来可有些难哦
[s:2] [s:2] [s:2] 呃- -汗死。
但是为啥别人说叫名字比较亲切的说,。 武大朗传说真是第一次听说。 [s:63] 头一回知道!
~
有意思[s:76] [s:63] 叫错好丢人的哦 [s:83] sodesga [s:73] 受益匪浅啊…… 给他们都取个中文名吧!! 武大郎的传说啊,满稀奇的。 但武大郎命不该绝,数月后竟漂到一个叫做蓬莱的仙岛上即日本,并且还当上了皇帝。执政期间,武大郎命令国民必须回避用大郎及其胞弟二郎的名字~这个很强大! 长知识了 ,,,,,
页:
[1]