樱花日语网's Archiver

tempo 发表于 2009-12-29 20:02

日语杂谈随笔 第29期 「赤・黒」の連立 (下) 中日文对照

コール前首相に見いだされて閣僚となり、「コールの娘」とやゆされた。強気の姿勢は、サッチャー英元首相になぞらえて「ドイツ版・鉄の女」とも言われた。しかし壁の崩壊から16年後、国民は結果としてだが東独育ちの彼女を国を率いる立場へと押し上げた。m A7d v$P#Y
[color=#ff00cc]みいだす[/color]
BW1M'K j'P s8?J (一)「見つける」のやや改まった表現。「△活路(目標解決策)を―」
c'Hq|2vNcA (二)△そこ(その人)に何か価値のあるものが存在することを認めて、△求めよう(伸ばそう)とする。
@ Kd#U.n [color=#ee11c2]やゆ[1]【〈揶揄〉】―する[/color]  'wi)a#l p$h)~
「皮肉を言ってからかう」意の漢語的表現。「政治家を―した漫画/―的な意味」BSXB8W[ f
なぞら・える[4]:【《準える》O%Lp"Z;@
それと似た構造・性質を持ったものと見なして扱う。(比作,比拟)
(J6hG{1A| 「人生を旅に―/大海に準えて〔=似せて〕造った庭」+L4f3x7`-c5cp

/F7j K6hT$T/@8zN [color=#2248dd]她被科尔前首相发现成为内阁成员,并被人戏称为“科尔的女儿”。其强硬的态势,被比作英国撒切尔前首相,人称“德国版铁娘子”。但是在柏林墙倒塌后的16年,国民反而将在东德长大的她推上了统领国家的位子。[/color]Fc U&^X:F

"Hv$X[x X  03年のドイツの「今年の言葉」は「古い欧州」だった。ラムズフェルド米国防長官が、イラク戦争に批判的な独仏を非難して使った。長官にこの言葉をはかせたのが「赤・緑」の連立だった。ot/L_%c J O @ v

]#gHf \\B,| [color=#1a1ae6] 03年德国“今年的流行语”是“古欧洲”一词。这是美国拉姆斯菲尔德国防部长在谴责反对伊拉克战争的法、德两国时所说的。让拉姆斯菲尔德部长说出这个词的时由于“红•绿”联盟(反对对伊战争)。[/color]OW X zn!mr2w
)hT e'?yR+Sr%B-Y
 「赤・黒」による国のカジ取りが始まるが、両党の「色合い」の違いもあって、不協和音も予想される。ドイツの新しい航海に注目したい。 j%?1h`K7R

,j _+` Ym [color=#1a1ae6] 由“红•黑”联盟对国的统治才刚要开始,两党不但在“色调”上存在着差异,他们的不协调音也是可以想象的。让我们拭目以待德国新的航向。[/color]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.