樱花日语网's Archiver

tempo 发表于 2010-5-1 21:41

日本投資を09年の2倍に 政府、成長戦略に明記へ  

◎日本投資を09年の2倍に 政府、成長戦略に明記へ  

 政府は30日までに、海外から日本への対日直接投資の促進に向け、2020年までに達成する数値目標を設ける方針を固めた。投資残高の国内総生産(GDP)比を09年の2倍超に増やす案を軸に検討し、6月にも閣議決定する成長戦略に明記することを目指す。

 数値目標として、09年末で4・1%(19兆6千億円)だった直接投資残高のGDP比を10%に引き上げる案に加え、外資系企業の雇用者数を2倍の約170万人に増やす案を検討する。

 投資促進の具体策として、政府は法人税率引き下げや、羽田空港の24時間国際ハブ(拠点)空港化、ビザ発給の手続き円滑化などを検討中。高成長を続ける中国などのアジアから投資を呼び込みたい考えだ。

 国家戦略室が行った成長戦略に関する意見聴取で内閣府が提案。戦略室も、海外企業の国内進出をはじめとする直接投資が増えれば、雇用が生まれ、経済成長につながると判断した。(完)

「投資残高」?

日本政府力争将对日投资提高至2倍

日本政府日前初步决定,为了敦促各国积极对日直接投资,将制订2020年前要达成的具体数值目标。把投资额与国内生产总值比例提高至2009年的两倍多方案为主,政府将进行商讨并力争写入最早于6月在内阁会议上决定的‘经济发展战略’。

除了把09年的直接投资额与国内生产总值比例4.1%提高到10%之外,政府还商讨将外资企业员工增加到170万名,比目前多一倍方案。

作为促进投资具体措施,政府正在考虑下降企业所得税率及将东京羽田机场成为可用24小时的国际枢纽机场化,简略发布签证的手续等。旨在吸引持续高速发展的中国等亚洲国家的投资。

国家战略室听取针对经济发展战略意见时,内阁府建议这些方案。战略室也认定如果更多海外企业进军国内等增加直接投资,产生更多就业机会,导致经济发展。

では正解です。

◆日本拟大力吸引外商直接投资 力争2020年翻番

 【共同社4月30日电】为了促进外商对日本的直接投资,日本政府日前决定设定到2020年的数值目标。政府主要围绕投资余额与国内生产总值(GDP)之比较09年翻番的方案进行研究,力争写入今年6月内阁将出台的发展战略。

 具体数值目标方面,政府希望将此比例从09年底的4.1%(即19.6万亿日元)提高到10%,同时在外资公司的就业人数也实现翻番,增至170万人左右。

 作为促进投资的具体措施,政府考虑下调企业所得税、将羽田机场打造为24小时国际枢纽机场以及放宽签证发放手续等,希望吸引持续高速发展的中国等亚洲国家的更多投资。

 内阁府在国家战略室举行的发展战略意见听取会上提出了该方案。战略室方面也认为,如果包括海外企业进军日本在内的直接投资增加,将有助于创造就业机会并推动经济发展。(完)

むぅべん的生詞

拟:立案、起草する。~するつもりだ。

翻番:倍増する

余额:残高、残額

出台:登場する、現れる

ポイントは「翻番」でした。「倍」は「増加の幅を指す」ため「3倍になった」という言い方は「增加了两倍」と増えた倍数を示すか、「增加到3倍」と結果を示すかの2種類になります。ややこしいので「翻番」に軍配。

「上调」「下调」は成長率予測などの数値調整でよく使われます。「ビザを発給する」に僕が使った「发布」は「発布する、公表する」という意味なので間違いです。ちなみに「发放」されたモノやお金を受け取るのは「领取」を使います。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.