ホンダ、日米で電気自動車発売へ 新ハイブリッドも
[size=3]◎ホンダ、日米で電気自動車発売へ 新ハイブリッドも[/size][size=3] ホンダの伊東孝紳社長は20日、埼玉県和光市で記者会見し、電気自動車と家庭用電源で充電できるプラグインハイブリッド車を2012年に日米で発売すると発表した。消費者の環境意識の高まりや、米国などでの環境規制強化に対応する。[/size]
[size=3] 電気自動車は三菱自動車や日産自動車が先行。プラグインハイブリッド車はトヨタ自動車も12年に市販する予定で、環境対応車の開発競争がさらに激しくなりそうだ。[/size]
[size=3] ホンダは電気自動車を比較的小さな車種向けとし、プラグインハイブリッド車を中型以上のモデル向けに開発する。来年にも発売する新型シビックのハイブリッド車には、蓄電能力の高いリチウムイオン電池を搭載する。[/size]
[size=3] このほか、燃費を改善した新型ガソリンエンジンと変速機を12年から順次投入。小型のディーゼルエンジン車も同年に欧州で発売するとした。二輪車では、11年後半にインドネシアに新工場を建設する。[/size][size=3]
[size=3]「むぅべん的作文」[/size]
[size=3]◆本田拟2012年推出电动汽车[/size]
[size=3]本田汽车公司社长伊东孝绅20日在崎玉县和光市召开的记者会上宣布,本田将于2012年在日美推出电动汽车和利用家庭插座能充电的充电式混合动力车。此举旨在应对消费者的环保意思不断高涨和美国等采取加强油耗规定措施。[/size]
[size=3]在电动汽车领域三菱汽车和日产汽车等领先于本田。而且丰田汽车也计划于2012年把充电式混合动力车上市,因此环保汽车的开发竞争预计愈演愈烈。本田将以小型车为对象开发电动汽车而中型以上的车型为对象开发充电式混合动力车。[/size]
[size=3]本田将明年春季出售新款“思威”混合动力车,该款预计搭载蓄电能力较高的锂离子电池。[/size]
[size=3]此外,本田将于2012年起改善油耗的新款汽油引擎和变速机依次推出,并同年在欧洲发售小型柴油引擎车。本田还2011年后半期在印尼兴建单车工厂。[/size]
[size=3]では正解です。[/size]
[size=3]◆本田拟2012年推出电动汽车和插电式混动车[/size]
[size=3] 【共同社7月21日电】本田社长伊东孝绅20日在埼玉县和光市召开记者会,宣布将于2012年在日美市场投放电动汽车与可用家用电源充电的插电式混合动力车,以应对消费者不断提高的环保意识及美国等地日益加强的燃耗规定。[/size]
[size=3] 三菱与日产在电动汽车领域先行一步,丰田也计划于2012年推出插电式混动车,今后环保汽车的研发竞争将更趋白热化。本田的电动汽车将以偏小型车为主,插电式混动车则将推出中型以上的车型。[/size]
[size=3] 此外,本田还将于明年推出配备高性能锂电池的新版混动思域。[/size]
[size=3] 2012年起,本田将陆续采用燃耗更低的新型汽油引擎与变速器,并于当年在欧洲推出小型柴油车。摩托车方面,本田将于2011年下半年在印尼新建工厂。(完)[/size]
[size=3]插电式:プラグイン[/size]
[size=3]配备:装備する、配置する[/size]
[size=3]第1段落の後段「消費者の環境意識の高まりや、米国などでの環境規制強化」というのをぼくは短文にしましたが、やはり係り言葉のある名詞形にすべきでした。違和感はあったのですが。[/size]
[size=3]ぼくの3段落目「搭载」は「(新機能や部品を)搭載する」という意味があるのでOK。「蓄电」は「蓄电池」は使えますが、切り離すと?「储电量」の方がベターです。[/size][/size]
页:
[1]