樱花日语网's Archiver

tempo 发表于 2010-7-27 21:29

新会長に小倉副会長就任  日本サッカー協会

◎新会長に小倉副会長就任  日本サッカー協会

 日本サッカー協会は25日、東京都内で評議員会と理事会を開き、新会長に国際サッカー連盟(FIFA)理事を務める小倉純二副会長(71)の就任を決めた。任期は2年。犬飼基昭会長は1期2年で退任し、顧問に就いた。2022年ワールドカップ(W杯)日本招致委員会委員長も犬飼会長に代わり小倉新会長が務める。いずれも同日付。

 小倉新会長は1992年、日本協会の専務理事に就任、98年に副会長へ昇格した。02年からはFIFA理事を務めており「日本サッカーを活性化させることを考えている」と述べ、世界を視野に入れてのかじ取りに意欲をみせた。

 今回の役員改選では犬飼前会長の再任が基本路線だった。だが、日本協会によると、1カ月以上前から体調面での不安を理由に辞意を申し出ていたため、これまでの実績や世界に幅広い人脈を持つ小倉氏に白羽の矢が立った。会長職は「就任時70歳未満」の規約があるが、FIFA理事は適用外となっている。

 この日の役員改選では、W杯南アフリカ大会で日本をベスト16に導いた岡田武史監督(53)が新理事に名を連ねた。

「むぅべん的作文」

◆日本足协将副会长小仓选为新会长

日本足球协会25日在东京都内召开评议委员会及董事会而决定将国际足球联盟(FIFA)理事并该协会副会长小仓纯二(71岁)选出为新会长。任期为2年。现任会长犬饲基照担任了1期2年后卸任,此次就任了顾问。小仓将替代犬饲兼任2022年足球世界杯邀请委员会委员长。

小仓于1992年就职日本协会专务理事,98年晋级为副会长了。小仓自2002年起兼任FIFA理事,有意把日本足球提高至世界水平称“正在考虑如何让日本足球更活跃起来”。

有关人士都认为此次董事改选上,该协会将委托犬饲再次担任会长一职。但是,日本协会透露犬饲以身体不佳为由1个月之前已申请辞职,因此该协会认为经验丰富而拥有全球广泛人脉的小仓是适合人才。据该协会规定,就任会长时应该未满70岁,不过该规定不适用于FIFA理事。

当天改选董事时,在世界杯南非大会率领日本队闯入前16佳的主帅冈田武史(53岁)也被选为新理事。

では正解です

◆国际足联执委小仓纯二出任日本足协新掌门

 【共同社7月26日电】日本足协25日在东京召开评议员会议和执委会会议,选举71岁的国际足联执委小仓纯二出任新主席,任期2年。现任主席犬饲基昭2年任期届满,改任顾问。2022年世界杯日本申办委员会委员长也由犬饲变更为小仓。各项人事任免即日生效。

 小仓1992年曾任日本足协专务理事,1998年升任副主席,2002年起担任国际足联执委。他表示“现在正在思考如何搞活日本足球”,将放眼世界做好领导工作。

 本次官员改选足协原本打算让犬饲连任一届。但据足协透露,犬饲1个多月前提出因担心身体状况不佳希望不再连任。因此,业绩卓著且拥有广泛国际人脉的小仓获得了普遍青睐。尽管足协有规定,主席“就任时必须在70岁以下”,但这一条不适用于国际足联执委。

 在当天的官员改选中,率队在南非世界杯上闯入16强的日本队主帅冈田武史(53岁)也首次当选为理事。(完)

むぅべん的生詞

掌门(人):責任者、企業などのリーダー

执委(执行委员):実行委員会

出任:就任する、任務につく

届满:任期が満了になる

改任:転任する、新しいポストにつく

申办:(スポーツ大会などの)開催を申請する→招致する、誘致する

搞活:活性化する。活発にさせる

业绩卓著:実績がひときわ顕著である、際立っている

青睐:好意、好評

単語力不足で文章にしまりがありませんね。個人的には「招致」を「邀请」とか「招来」で悩みましたが正解は「申办」。感覚的に「引っ張ってくる」語感だと思ったら「むこうに差し出す」語感の単語で、思い浮かばず。

あとは3段落目「青睐」「博得青睐」(好評を博す)はなかなか使えるようになりません。2段落目「世界を視野に入れてのかじ取り」は「高瞻远瞩」(高所から遠くを見る、志を高く持つ)なども使えますね。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.