Q:クラシックバレエの女性の踊り手のことを、以前は「バレリーナ」と呼んでいましたが、最近聞かなくなりました。かわって「バレエダンサー」という呼び方を聞きますが、なぜ変わったのですか。
本文章来源于:http://www.jpskrcom
本文章来源于:http://www.jpskrcom A:
男女共通「ダンサー」定着
学习日语的好论坛 http://www.jpskr.com
学习日语的好论坛 http://www.jpskr.com
新国立劇場バレエ団制作部舞踊に聞きました。バレリーナは女性の踊り手を意味するイタリア語で、男性の踊り手は「バレリーノ」と言います。バレリーノは聞き慣れない上、男女で言葉を使い分けないといけないことから、職業としてのバレエの踊り手を指す言葉として男女に関係なく使える「バレエダンサー」が日本で次第に定着したそうです。
かつては女性(バレリーナ)が注目されがちで、男性は「パートナー」と呼ばれることもあったそうです。しかし、熊川哲也さんらが世界的に活躍し、職業として男性ダンサーが認識されるようになって、呼び名も「バレエダンサー」が一般的になりました。新国立劇場が開場を控えて1996年秋にオーディションを実施した時には、「バレエダンサー」という語を使っています。
学习日语的好论坛 http://www.jpskr.com 一方、ヨーロッパのバレエ専門家や批評家の間では「バレリーナ」という語を少し違った意味で使っています。主役の女性ダンサーの中でも、雰囲気があり、ドラマチックな踊りで観客に感動を与える人を特に「バレリーナ」と呼び、「プリンシパル・ダンサー」と区別することがあるそうです。