貿易実務編 八 契約
合同是对签约双方规定责任、义务的书面协定,一旦签定,合同就受法律保护,没有履行合同的一方将会被起诉并赔偿损失。7 s3 n( n! C1 E
中国一贯坚持“重合同,守信用”的原则,当一笔交易的所有条件都达成一致后,双方就可以签定一份正式的书面合同或确认书。合同通常由卖方缮制,然后由双方合法代表会同签署。合同签署前必须仔细审核,如发现条款与商定内容不符或有遗漏、差错时,应立即提出修正。
签定合同时的对话以礼节性会话为主,如感谢对方的合作,对顺利履约的期望等。5 |" g/ B9 O- `* {. X
$ Y( Y; [4 _" k H
王 :これで契(けい)約(やく)がまとまりました、どうでしょう。これから条件を一つ一つ確認しましょうか。
合同就这么谈妥了。怎么样,我们把条件逐一核对一遍吧。3 c4 T. T8 m. w# k9 m* U# p0 N& n$ u( F* W
田中:ええ、そうしましょう。: z" q9 Q/ J" S3 ^' Q$ a( w. E
好的。" f+ v, @9 C6 j* E, |) D4 H% p( G) @3 f
王 :では、最初から。今回は品種が多いので、品(ひん)名(めい)、仕(し)様(よう)、単(たん)価(か)、総(そう)額(がく)は付(ふ)属(ぞく)文(ぶん)書(しょ)のリストにまとめます、最後のページをご覧ください。間(ま)違(ちが)いありませんね。; b V, M; p% A" m% f
那么,从头开始。这次的品种较多,品名、规格、单价、总额都写在附属文件的表中,请看最后一页,没有错吧。
田中:はい、間違いありません。% e" j3 `+ T- F& g/ U3 P
没错。4 j7 g) b: m* o# A/ {
王 :それから、支払条件です。買い方は本契約書を調(ちょう)印(いん)後30日以内に代(だい)金(きん)総(そう)額(がく)の10%計1万米ドルをT/Tで中国銀行の売り方の口(こう)座(ざ)に振(ふ)り込(こ)むこととする。残りの90%計9万米ドルは荷(に)渡(わた)し後五営業日以内に同じくT/Tで支払うこととする。0 B: Z; Y& k- ^# O& e
接下来是关于支付条件,买方在本合同签订之后30天内,将货款总额的10%即1万美元用电汇方式汇入卖方在中国银行开设的帐户。余款90%即9万美元在交货后5个工作日内同样以电汇方式支付。
田中:はい、その通りです。2 U; H* m4 d5 O# O3 Y( A ~; L
正是这样的。
王 :次は包装です。
下面是包装。
田中:ああ、包(ほう)装(そう)の問題についてなんですか、今回のものは壊れやすいものですから、何か特別措(そ)置(ち)はありますか。0 n! r' W, m: L1 N- S. ]+ H
啊,关于包装,这次是易碎品,有没有采取什么特别措施?
王 :ええ、ポリエチレンシートで本(ほん)体(たい)を包装して、ケースの中にぎっしり詰めます。また、本体とケースの間に発(はっ)泡(ぽう)スチロールを充(じゅう)填(てん)します。
有啊,用塑料薄膜包好机体,严严实实地装入纸箱内,再在机体和纸箱之间填充泡沫塑料。
田中:乾(かん)燥(そう)不(ふ)良(りょう)で問題が起こった場合、売り手がその損(そん)失(しつ)を賠(ばい)償(しょう)しますね。8 \: `+ s2 B9 A: t# ], ^: E
如果货物受潮,是由卖方负责赔偿损失吗?
王 :はい、もちろん当方で負担します。
是的,当然由我方赔偿损失。
田中:それに、通(つう)常(じょう)の輸(ゆ)送(そう)用(よう)マークのほか、注意マークに「取(とり)扱(あつかい)注(ちゅう)意(い)」、「天(てん)地(ち)無(む)用(よう)」と標示をつけてください。
还有,除了一般的运输标记外,再加上“小心轻放”、“不可倒置”警告标志。
王 :よろしいです。
好的。* N4 {5 L" l* s2 P2 v
田中:また、この契約書には中国語と日本語が必要ですから、「本契約書は中国語-日本語対(たい)照(しょう)の形式で作成、中国語、日本語は同(どう)等(とう)の効(こう)力(りょく)を有する」と言う字句を明(めい)記(き)するほうがいいと思います。4 b5 K" M0 i; d: U" w. c( K
还有,本合同应有中文和日文,最好写明“本合同为中日文对照,中文、日文具有同等效力”。5 }# L! V0 X) ]2 d
王 :そうですね、そう書きましょう。また何かありますか。 l$ D, _% t: m0 g8 G Q1 h
是啊,就这么写。还有什么?
田中:結構だと思います。
应该差不多了。2 E' b4 a. _! u% {/ s1 I- X* @* B
王 :それでは日本語の契約書の作(さく)成(せい)をお願いします。+ u' I; H! s6 H. R" G' I7 C
那么,麻烦您准备日文合同。$ _# r9 Z4 d3 f5 k( m( q" j% S2 P
田中:はい、午後4時に日本語の契約書をもってまいります。
好的,我下午4点带日文合同过来。6 |9 B2 f1 `' V9 r% |" L7 C
王 :こちらも中国語の契約書を整理して、午後4時に一応中国語と日本語の契約書をお互いチェックして、問題がなければ、ここでサインしましょう。6 d9 {, J" Z/ r
我们也整理一下中文合同,下午4点一起检查一下中日文合同,如果没有什么问题,就在这里签订吧。
田中:はい、それでは、午後4時にまた参ります。( k) `4 n, p( m m0 P- M
好的,那我下午4点再来。
午後)
王 :契約書を作成しておきました。中国語、日本語各二部ずつです。どうぞもう一度ご確認ください。
合同做好了。中文、日文各两份。请再核对一下。
田中:はい、読ませていただきます(契約書を読む)。
好的,让我看一看。(读合同)
はい、間違いがございません。1 i* A1 o* f, d7 b4 P4 w% H
没有错误。
王 :それでは、サインしましょう。田中さんからお先ににどうぞ。# a$ D( f0 C: e. Z
那就签字吧。田中先生,您先请。, v% w7 b! L j
田中:はい。ここですね。これでよろしいですね。9 }! @9 q- ]& W5 t7 Z3 p; G" \! r
好的,在这签吧,这样行吗?
王 :結構です。契約書を交(こう)換(かん)させていただきます。また、ここにサインをお願いします。& ^! _/ X) |/ S" y
行,让我们交换文本。请再在这儿签名。% _' }4 [7 ~* @8 A8 J: [; J7 e$ D
田中:はい。* g! s+ H# D6 ]/ k; E5 D
好。
王 :どうもありがとうございます、田中さんは字がきれいですね。9 c$ S% q# Y; w3 ]" R' `; d$ R
谢谢!田中先生的字很漂亮啊。
田中:いや、お恥(は)ずかしいです。( ]8 O8 M- l% f7 {, e0 G
哪里,献丑了。: X) i+ N- l7 H1 `0 f- q! |& i, p
王 :はい、これでサインが完了(かんりょう)しました。これはそちらで収めてください。これは当方で保(ほ)管(かん)致します。& \( y# t+ _7 P: L N
好了,合同签好了,这份由你方保存,这份由我方保管。
田中:はい、ありがとうございます。; M# L4 @: ?- @# R
谢谢!" i6 Q/ ?: m6 {2 {; ~& S
王 :それでは、今回の成約に祝杯(しゅくはい)をあげましょうか。: n7 p! `& t, C4 i$ E7 A! V& }
那么,为这次的成交干杯。: l2 ~4 f/ a* N! l+ z8 Z4 t1 N
田中:はい、皆様のご健康のため、乾(かん)杯(ぱい)。
好,为了大家的健康干杯。
王 :乾杯。$ @5 C- d/ L/ ~2 r
干杯!
j: h
& P5 v7 ] P! O T9 e S! p
関連用語:
X1 s9 p8 f! \8 h/ |
契(けい)約(やく)の修(しゅう)正(せい)と確(かく)認(にん)/修订和确认合同; C6 J) m \2 J" o% K3 \
1. 契約書の内容ですが、このようにまとめてみました。訂正するところがあるか確認 : B1 }0 x! |9 s
してください。
对合同内容,我们做了归纳,请看看有没有需要修改的地方。, w* i( N: X$ r) r/ [: h0 [
2. これは打ち合わせた通りに作成した契約書の草(そう)案(あん)です。お宅の意見を伺いたいのですが。
这是按照我们协商的结果拟的合同,想征求一下您的意见。! @3 H" m g" P: G
3. ここの意味は中国語のそれとちょっと違いがあるようです。
这里的意思好象和中文有点出入。
4. ここの「経済法による」を「経済全法による」に直していただきたいです。
这里希望将“根据经济法”改为“根据经济全法”。) q" F3 V4 k% _, S2 p. z
5. ここのところに「貨物の品質仕様は見本通りとする」と付(つ)け加(くわ)えるべきではないか5 J7 I0 u# A% W/ g( x
と思いますが。
A我想这里是不是应该增加一句“货物的质量与样品一样”。
6. それよりも「見本同等とする」と書いたほうがいいでしょうか。
不如写成“与样品同等”更好。
. 契約書はまだ弁護士の意見を聞く必要があります。. \1 J. L" P( ]" n
合同需要问一下律师的意见。& b- K( t2 `, B T9 ?- d3 F5 n1 a
契約の履行/履行合同
1. 本契約の発(はっ)効(こう)日(び)ですが、いつ頃に致しましょうか。
本合同的生效日为何时?
2. 政府許可を取得(しゅっとく)した日をもって、発効日としてはいかがでしょうか。
以取得政府批文之日为生效日您觉得如何?
3. 許可が下り次第、連絡するようにお願いします。 S6 O& X* k2 Y Y
批文一到位,请立刻和我们联系。
4. 原則的には契約調印日を発効日とします。
原则上以合同签字日为生效日。
5. 契約期限は発効日より起(き)算(さん)して10年間とします。契約期間満了後、本契約は自動的
に効力を失(うしな)います。但し、満(まん)了(りょう)前6ヶ月以内に協議(きょうぎ)した上で延長することができます。
合同期限从生效日起算为10年,合同期满,本合同自动失效。但可以在合同期满前6个月内协议延期。
6. 契約の履(り)行(こう)が順(じゅん)調(ちょう)に行われ、今後の協力の為の好ましい基(き)盤(ばん)が確立されるよう願っております。
愿合同得以顺利执行,为今后的合作打下良好基础。/ Y& }/ Y, N# `
4 K( m, X) ~! @/ u7 L) |
単語! q3 S, d+ ]& k( ~" x
けいやくしょ〔契約書〕 3(名)合同
まとまる〔纏まる〕 0(自五)归纳、完成
ひんしゅ〔品種〕 0(名)品种
たんか〔単価〕 1(名)单价
ふぞくぶんしょ〔付属文書〕 4(名)附页/ x0 O) K( d5 n/ l9 b7 g3 ~
こうざ〔口座〕 0(名)帐户; n1 f! |" b. B4 U! }+ C
ふりこむ〔振り込む〕 3(他五)存入,拨入,转帐
ほうそう〔包装〕 0(名,他サ)包装
そち〔措置〕 1(名,他サ)措施* M. J; [% [1 W& {
ポリエチレンシート 7(名)塑料薄膜
ほんたい〔本体〕 1(名)本体,机体2 U* O: K, V; F) z0 Y" w
ケース 1(名)箱子+ U1 ^$ R- v+ Y+ ^; [
ぎっしり 3(副)(装得、挤得)满满地3 }! p- S% [0 c& s
はっぽうスチロール〔発泡スチロール〕 3(名)泡沫苯乙烯,泡沫塑料8 K* R" k- R. ?: w
つめる〔詰める〕 2(他下一)塞,装,塞满/ O+ T! C# v+ A" i
サイン 0(名,自サ)署名,签名 & a0 W" X5 ]5 z
0 N) Y) C- Y% G" ?& j- \
, Q/ k6 J; O. O2 }9 S! b" Q, d- G9 C
関連単語0 k8 ^' A! B9 q i$ \1 Q0 M
/ n8 s) ^5 a+ L) s! n' p/ K
しよう〔仕様〕 规格
ばいばいけいやく〔売買契約〕 购销合同
ついかけいやく〔追加契約〕 追加合同
かりけいやく〔仮契約〕 暂定合同、临时合同5 I; ^1 I4 s0 |! u, K( @
けいやくあんぶん〔契約案文〕 合同草案- v* {$ j, I, l& L: e) y# y
けいやくしょせいほん〔契約書正本〕 合同正本6 Y6 N, F: V: E) Y' V c: F
けいやくふぞくしょ〔契約付属書〕 合同附件- E% N) N& x) ~# p) M1 q
けいやくやっかん〔契約約款〕 合同条款
けいやくふくしゃコピー(契約複写コピー) 合同影印件5 t" r4 p$ \4 q+ ~. |, [
けいやくしょとうじしゃ〔契約書当事者〕 合同当事人
けいやくにぬし〔契約荷主〕 订约发货人
けいやくまんき〔契約満期〕 合同到期
けいやくえんき〔契約延期〕 合同延期
けいやくかいしょう〔契約解消〕 解约(解除合同); s: \8 `. X6 F
けいやくはき〔契約破棄〕 废除合同、弃约; N/ J% p7 L1 S2 e5 N
けいやくかいてい〔契約改訂〕 修改合同. K: n' G! I% ~1 n$ Z& f5 @
けいやくしゅうけつ〔契約終結〕 终止合同2 @* A# \) z; }# H1 a$ m5 d+ d
ちょうきけいやく〔長期契約〕 长期合同4 [* G( z9 b' S
オリジナル(=正本) 正本,原件: k t" h, }4 B2 z8 F3 B; r
セカンド・オリジナル(=副本) 副本
はやく〔破約〕 毁约
いやくきん〔違約金〕 违约金
てんぷしょるい〔添付書類〕 附件7 O! j' x' {, G/ W& P
ちょういん〔調印〕 签字
サイン 签字
ちょういんしき〔調印式〕 签字仪式3 z N# D1 ^. }5 O/ l) x6 _
しょめいなついん〔署名捺印〕 签名盖章