日本语の女性语について
一.女性语の歴史的変化
(一)平安时代は女性语の発生期
女性语というと斎宫忌词から言わなければならない。斎宫忌词とは伊势神宫に奉仕していた未婚の皇族女预骆敜蚣坤沾rに直接事物の名前を口にするのは神様を汚すことだと思って作り出された言叶で、これが最初の女性语の形态である。例えば、髪长(神宫)、瓦葺(寺院)、壌(墓)などが挙げられるが、これらは女性语と言うよりは一种の忌词に过ぎなかったし、使用范囲も限られていた。
(二)中世は女性语の発展期
室町时代に宫中奉仕の女官が主に衣食住に関するものについて隠语的なことばを用いたのが女房词で、女房词は贵族と民众との间において、急速に広がっていた。庶民と贵族とが交渉し、伝统ある贵族文化を摂取することで日本语の独特の女性语の世界が形式されるようになった。现代にまで流れる女性语の特有の「お」の使い方が中世の女房词の伝统を踏まえているといえる。
(三)近世は女性语の全盛期
女房词は江戸时代になって、庶民に受け継がれ、女中词、游里语となって质的変化が起こった。地方から来た庶民が上流家庭の女中になり、花柳界出身の女性が政治家の妻になることで女中词、游里语も上流社会に入るようになった。出版文化の繁栄、幕府の强力な文教政策などによって、女性専用の言叶が确立されるようになった。例えば「めもじ(见参)」、「おはもじ(耻ずかしい)」等、食物や器物名に限らず家庭内の日常的行动に至るまで発展して、女性语は全盛期に入った。
(四)近现代は女性语の衰退期
江戸时代の女中词は、女性の言叶の中核となって伝えられた。すなわち、前期の女中词はいろいろな规定を乗り越えて、生活のために、女らしさのために必要な言叶として使われたのである。しかし、後期に入るにつれて使われなくなっていった。出版された女性向きの教养、躾书に示された言叶と実生活上の女性の言语は次第に游离されてきた。しかも、女性の地位が高まるにつれて、戦後の女性语は著しく変质して、だんだん衰退してきた。
二.现代女性语の特徴
言语の标准语化に伴って女性语は次第に减少されつつあるが、现代でも各方面において差异が见られる。では、女性语の特徴についてそれぞれ発音、语汇、敬语、文法などの面に分けて下记の通り说明して行くことにする。
(一) 発音
(1) イントネーション
大石初太郎の「ことばの昭和史」によると质问文のしり上がりのイントネーションの使用率は男性が67%で女性が84%だそうである。なお、野元菊雄の「女のことば」によると男性は17.7秒に一度、女性は10.3秒に一度强调を示すイントネーションを使うという。これらの统计から、イントネーションは男性より女性のほうが豊かであることが分かる。
(2) 音韵
発音の面では女性のほうが标准的な発音を使う倾向にある。例えば、男性はインフォーマルな场で「きたない」を「きたねー」「すごい」を「すげー」ということに対して、女性は普通このような変种を使用しない。
(3) 语速
语速も男女による差が著しく、郝素岩の「谈日语的性别差异」によると、女性语のほうが男性语1.3倍の速度で话すそうである。
(二) 语汇
(1) 人称代名词
① 一人称代名词
自分を表す人称代名词として「わたくし」「わたし」は男女共通に用いられている言叶で、男女の场合はそれ以外に「ぼく」「本人」「おれ」「自分」「わし」を用いる。女性の场合も「わたくし」「わたし」以外に「あたし」「うち」「あて」「わて」などを用いるが、「あたし」はインフォーマルに使われ「うち」「あて」「わて」は関西方言である。
② 二人称代名词
日本语では二人称代名词をできるだけあきらさまにしない倾向が有り、特に目上の人に対しては使わないようにしている。男性専用の二人称代名词としては「おたく」「君」「おまえ」「きさま」「てまえ」などがある。女性専用の人称代名词は特にないが「あなた」の使用范囲は男性が「きみ」「おまえ」「きさま」などを使う场合に使われ、また「あんた」は男性が「おまえ」や「きさま」を用いる场合に限って使われる。
③ 三人称代名词
三人称代名词として「彼」「彼女」「この方」などを使う场合は差异がないが「さま」「さん」「くん」を使う时は微妙に差が出てくる。例えば、职场で上司が部下を呼ぶ时、男性には「くん」を使い、女性には「さん」を使う。また、学校でも男子学生が女子学生を呼ぶ时は「さん」を使い、女子学生が男子学生を呼ぶ时は「さん」か「くん」を使う。すなわち、女性は男性より敬意の高い语を使う倾向がある。
(2) 终助词
终助词には女性、男性それぞれに特有なものがある。男性特有の终助词には「ぞ、是、さ、な、なあ、か、だい、や、ら」などがあげられ、女性特有の终助词には「わ、わよ、わね、の、のよ、のね、かしら、こと、もの」などがあげられる。
① 「わ」「わよ」「わね」
l あなたとても幸せだわ。
l ケーキを食べちゃだめ、ふとるわよ。
l 今日は李さんの番だったわね。
「わ」は升调のイントネーションを伴って主张、意志、感叹を表す场合が多い。「ね」「よ」を下接する时は确认を求めたり、注意を促す意味がダブって言叶を婉曲させる。女性の柔らかさを十分に表わした终助词で若い女性によく使われる。
② 「の」「のよ」「のね」
l 悪いのは私なの。
l 去年よりずっとよくなったのよ。
l ずいぶん苦労してるのね。
终助词「の」はイントネーションを升调にするか、降调にするか、それとも强调するかによってそれぞれ判断や主张、提问、解釈や命令の意味を柔らかく表わしている。男性の场合は「のだ」「のさ」を使うが强くて硬い印象を与える、「よ」「ね」を下接する时、意味は「よ」「ね」の意味によるが男性の场合は「のだよ」「のだね」を使う时が多い。
③ 「かしら」
l これを见ていただけないかしら。
l これでいいかしら。
l いつかしら彼の所へ游びに行きましょう。
「かしら」は女性専用の终助词で「かしらん」からきたものである。场合によって柔らかい请求や质问、自问や不确定の意を表し、女性语の特徴をうまく表しているものである。
④ 「こと」「もの」
l 少しも男らしくないこと。
l みなさん、お変わりないこと。
l だって、仕方がないんですもの。
l 前に行ったことがありますもの。
形式名词「こと」「もの」が终助词として使われるのも女性の会话によく见られる。「こと」は断定や质问などの意味を婉曲に表すに対して「もの」は理由や不満を柔らかく表すことができる。
いずれにしても女性は豊かな女性専用の终助词を使うことによって女性のたしなみと女らしさを十分に表しているのである。
(3) 感动词
感动词は感动や応答及び呼挂けを表す语で活用がなく単独で使われる単语である。数多くの感动词のうち男性専用と女性専用の感动词は多くなく、男性専用の感动词には「よう」「よっ」「ちえっ」などがあげられ、女性専用の感动词には「あら」「おや」「まあ」などがあげられる。
l あら、どうしたの。
l おや、そうでしたの。
l まあ、知らなかった。
どちらも感动、惊きを表す感动词で「あら」「おや」のほうが「まあ」よりも强い感じを与える。男性専用の感动词に比べて女性専用の感动词は柔らかい语感を表している。
感动词の使用频度は井出祥子の「大学生の话しことばに见られる男女差异」によると1000発话のうち男女比が655対395だそうである。この统计から分かるように感动词の种类が多様で独创的であるのは男性のほうである。
(4) 汉语使用
古く男性が汉语を公用语として用いたのに対して女性は和语を中心に用いたという事情があるため、男性は汉语を多く使い、女性は语感の柔らかい和语を使う倾向がある。统计によると男性の汉系语汇の使用率は20.8%で女性は14.9%だそうである。「规则」と「きまり」、「腹」と「お中」、「心情」と「気持ち」など女性は女性语の特色を表せるために硬い、感情に乏しい汉语形の言叶を避けて和语を使っている。
(5)俗语、卑语
日本语には「くそっ」「ばかっ」「しょっぱい」などの俗语や卑语があるが、これらは男性に限って使用され、女性は避ける倾向にある。
(三)敬语
日本语では女性でも男性でも丁宁な言语表现を使う倾向がある、ゆえに「です」「ます」「お」「ご」は女性に限らず男性にもよく使用されている。でもその范囲と频度は大いに异なっていて、东京大学の男子学生と女子学生の「です」「増す」を使った频度について调査して见たところ男女の使用比率は2対3で、接头语「お」「ご」における男女の使用比率は1対2だそうである。では次には接头语「お」「ご」を例にして男女差について说明していくことにする。
l お话には大賛成だ。
l ご両亲はお元気ですか。
この二つの例文は男女とも使われるが、文中の接头语「お」と「ご」は主に「あなた」の変わりに使われると思われる。
l 先生はお忙しいですか。
l 展覧会はもうご覧になりましたか。
この二つの例文も男女ともに使われて、主に相手に対する敬意を表すのである。
ところが、女性はこれ以外にも「おビール」「お高い」「お友达」「お茶碗」など美化语として过剰に使う倾向がある。これがいわば现代女性语の特徴の一つで、女性の柔らかさ、丁宁さ、上品さを表す手段でもあると思われる。
(四)文法
(1)动词未然形+ん
l 帰らん。
l 分からん。
こういう文型は动词の否定型の一种で男性はよく会话で使う。でも女性はあまり使わない。
(2)动词の命令形
l 早くこい。
l 早くおきろ。
会话中命令形は男性に限って使用され女性はほとんどそれを避けている。使うとしても「早く来なさい」「早く起きてください」などやや丁宁な言い方をする。
(3)女性は会话中「て」「で」を使って文を切るが男性はあまり切らない。
l もう帰って。
l 私くやしくて、くやしくて。
後ろの部分を相手に胜手に理解させることで话が柔らかくなる。
三.女性语の将来
国语研究所の调べによると、女性の敬语の支持率にしても、女性専用の终助词の使用率にしても若い层では下がる一方で女性语がなくなるのではないかという说もないわけではない。もちろん、女性语は男性语より丁宁で女性が损をするからなくなるべきだという主张もあるが、笔者はまずなくなることはないと考えている。歴史的に作られた心理的相违、それに生理的な相违はそう简単に消えるものではあるまいし、日本の女性特有の女らしさと柔らかさを表せる言语として直视すべきことだと思われる。
参考文献:
1.郝素岩:『谈日语的性别差异』,『日语知识』2002年8月
2.刘德有:『谈谈女性用语的特点』,『日语学习与研究』1982年5月
3.王秀文:『日语女性语及其形成的社会因素』,『日语学习与研究』1994年2月
4.张忆杰:『日语的男女用语区别』,『日语学习与研究』1994年1月
5.孙满绪:『日语的女性语』,『日语学习与研究』2002年8月
6.金田一春彦等:『日本语百科大事典』、大修馆